Universal declaration in 366 languages
Some of the postings lately on the F blog, not least by Arek Gola,
have made me think of an important document; The Universal
Declaration of Human Rights.
On December 10, 1948 the General Assembly of the United Nations
adopted and proclaimed the Universal Declaration of Human Rights
the full text of which appears in the following pages. Following this
historic act the Assembly called upon all Member countries to
publicize the text of the Declaration and "to cause it to be
disseminated, displayed, read and expounded principally in schools
and other educational institutions, without distinction based on the
political status of countries or territories."
Here are three of the articles in English and Article 1 in Spanish,
Polish, Portugese and Swedish.
Article 1
All human beings are born free and equal in dignity and rights.
They are endowed with reason and conscience and should act
towards one another in a spirit of brotherhood.
Article 2
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in
this Declaration, without distinction of any kind, such as race,
colour, sex, language, religion, political or other opinion, national
or social origin, property, birth or other status.
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political,
jurisdictional or international status of the country or territory to
which a person belongs, whether it be independent, trust,
non-self-governing or under any other limitation of sovereignty.
Article 19
Everyone has the right to freedom of opinion and expression;
this right includes freedom to hold opinions without interference
and to seek, receive and impart information and ideas through
any media and regardless of frontiers.
Article 1 (Spanish,Polish,Portugese, Swedish)
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad
y derechos y, dotados como están de razón y conciencia,
deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej
godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem
i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.
Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade
e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir
uns para com os outros em espírito de fraternidade.
Alla människor är födda fria och lika i värde och rättigheter.
De har utrustats med förnuft och samvete och bör handla
gentemot varandra i en anda av gemenskap.
For more languages see www.unhchr.ch
-urbano
No comments:
Post a Comment